WE HAVE RECEIVED THE COMMENT OF THE PRESIDENT OF SPANISH LIZARD CANARY CLUB MR. PEDRO RIOS CAMPOY THAT WE PUBLISH:
Pedro Rios Campoj – Presidente Lizard canary Club
Spagnolo
Goodnight
Angelo,
I'm the
president of the national club friends canary lizard of Spain to yhe read on
his blog an article in which we directly attacks the club for choosing a lizard
of an Italian breeder in our lineup this year, but that breeder ba said nothing
about that we have chosen for esso was said sign and if you will use a photo of
u my bird as a model I would be proud, I think like you sent me the question
about aabrir groups in the world and I could also answer very amabilmnt
communing photo as no direspect to our club publishing that article.
So I see no
communication to us in some ways but in others not interested, expect a rettificacion
of that article in your blog, because in no time I wanted to hurt anyone but to
make a big race. A greeting.
also I have
contacted Fabio macchioni which has approved your bird is in our lineup and he
is proud, so I think I should remove the item from your blog and stop
tarnishing the image of our club. greetings and thanks.
Buonanotte Angelo,
Io sono il presidente del Club nazionale del lizard Spagnolo ho letto sul suo blog un articolo in cui si attacca direttamente il club per la scelta di un lizard di un allevatore italiano sul manifesto della mostra specialistica di quest'anno, ma l’allevatore ha detto nulla che è contento che lo abbiamo scelto. Se si vuole utilizzare una foto di un mio uccello come modello sarei orgoglioso. Penso che tu mi hai mandato l’articolo sui gruppi in tutto il mondo e potrei anche parlare molto amabilmente della foto in comunione senza mancare di rispetto al nostro club con la pubblicazione di tale articolo.
Io sono il presidente del Club nazionale del lizard Spagnolo ho letto sul suo blog un articolo in cui si attacca direttamente il club per la scelta di un lizard di un allevatore italiano sul manifesto della mostra specialistica di quest'anno, ma l’allevatore ha detto nulla che è contento che lo abbiamo scelto. Se si vuole utilizzare una foto di un mio uccello come modello sarei orgoglioso. Penso che tu mi hai mandato l’articolo sui gruppi in tutto il mondo e potrei anche parlare molto amabilmente della foto in comunione senza mancare di rispetto al nostro club con la pubblicazione di tale articolo.
Non sono riuscito a mettermi in comunicazione con voi in nessun modo, aspetto una rettifica di tale articolo nel tuo blog, perché in
nessun modo volevo
fare del male a nessuno, ma per fare una grande gara.
Un saluto.
Anche io, (dopo) ho contattato Fabio Macchioni che ha approvato la sua foto che sta nel manifesto.Lui è orgoglioso, quindi penso che dovrei rimuovere l'articolo dal tuo blog e smettere di offuscare l'immagine del nostro club. saluti e grazie.
Anche io, (dopo) ho contattato Fabio Macchioni che ha approvato la sua foto che sta nel manifesto.Lui è orgoglioso, quindi penso che dovrei rimuovere l'articolo dal tuo blog e smettere di offuscare l'immagine del nostro club. saluti e grazie.
------------My
answer ----------------------------------------------------------
Dear President,
The Spanish
Lizard Canary Club has used a picture of
a BEAUTIFUL Italian Lizard.
CONGRATULATIONS.
CONGRATULATIONS.
We did not intend to offend the
Spanish Club, we have said only that the photo used for the
poster is of an Italian Lizard .
It 's the truth.
I have spoken with Fabio Macchioni and he is proud that you have used the photo of his canary.
Macchioni has said also : he would like to have been asked first.
Macchioni has said also : he would like to be acknowledged as the breeder of the bird, and suggests that you write on the poster of the show : "Lizard from Macchioni Italy".
It 's true that the pictures on the internet are public, but it would be polite to say whose birds they are.
So no offence to the Spanish club was intended, but the article on the BLOG , has not translated well.
Spanish is very similar to Italian but if it is not translated well misunderstandings can happen.
I have spoken with Fabio Macchioni and he is proud that you have used the photo of his canary.
Macchioni has said also : he would like to have been asked first.
Macchioni has said also : he would like to be acknowledged as the breeder of the bird, and suggests that you write on the poster of the show : "Lizard from Macchioni Italy".
It 's true that the pictures on the internet are public, but it would be polite to say whose birds they are.
So no offence to the Spanish club was intended, but the article on the BLOG , has not translated well.
Spanish is very similar to Italian but if it is not translated well misunderstandings can happen.
This is the reason that I prefer to
translate into English.
Egregio Presidente,
Il Lizard Canary Club spagnolo ha usato una foto di una bella lucertola italiana.
CONGRATULAZIONI.
Non abbiamo intenzione di offendere il club spagnolo, abbiamo detto solo che la foto utilizzata per il manifesto è di un Lizard italiana.
E 'la verità.
Ho parlato con Fabio Macchioni e lui è orgoglioso di aver utilizzato la foto del suo canarino.
Macchioni ha detto anche: avrebbe gradito di essere informato prima.
Macchioni ha detto anche: vorrebbe anche essere riconosciuto come l'allevatore del lizard, e suggerisce che si scriva sul manifesto della mostra: "Lizard di Macchioni Italia".
E 'vero che le foto su internet sono pubbliche , ma sarebbe educato dire di chi sono gli uccelli.
Il Lizard Canary Club spagnolo ha usato una foto di una bella lucertola italiana.
CONGRATULAZIONI.
Non abbiamo intenzione di offendere il club spagnolo, abbiamo detto solo che la foto utilizzata per il manifesto è di un Lizard italiana.
E 'la verità.
Ho parlato con Fabio Macchioni e lui è orgoglioso di aver utilizzato la foto del suo canarino.
Macchioni ha detto anche: avrebbe gradito di essere informato prima.
Macchioni ha detto anche: vorrebbe anche essere riconosciuto come l'allevatore del lizard, e suggerisce che si scriva sul manifesto della mostra: "Lizard di Macchioni Italia".
E 'vero che le foto su internet sono pubbliche , ma sarebbe educato dire di chi sono gli uccelli.
Quindi, nessuna offesa era destinata al club spagnolo,
ma l'articolo sul blog, non è stato tradotto bene.
Lo spagnolo è molto simile a italiano, ma se non è tradotto bene possono capitare incomprensioni
Questa è la ragione per cui preferisco tradurre in inglese.
Lo spagnolo è molto simile a italiano, ma se non è tradotto bene possono capitare incomprensioni
Questa è la ragione per cui preferisco tradurre in inglese.
Saluti
Angelo citro
Pedro
Rios Campoy
Muchas
gracias por vuestro apoyo, creo que es mi deber el protegee la imagen de
Nuestra gran familia. Un abrazo.
La ringrazio molto per il vostro sostegno, credo che sia nostro dovere
proteggere l’ immagine della nostra
grande famiglia (di allevatori di lizard) Un abbraccio.
Thank you very much for your support, I believe it is our duty to protect the 'image of our big
family (breeders lizard) A hug.
Nessun commento:
Posta un commento